Курсовая работа: Английские топонимы. Топонимика Англии

Топонимия Гренландии, Канады и США делится на два основных пласта названий: субстратные (из языков коренного населения – эскимосов, алеутов, различных индейских народов) и европейские (английские, испанские, французские, русские, скандинавские, немецкие и др.)

Коренная (субстратная) топонимия рассматриваемой территории отличается своими особенностями в различных районах континента.

Эскимосский и алеутский языки довольно близки. Эскимосские названия распространены в Гренландии, на севере Канады и на Аляске, к Алеутским островам и Аляске приурочен ареал алеутской топонимии. В основном они относятся к природным объектам - формам рельефа, заливам, бухтам. Названия характеризуют в первую очередь особенности природы, некоторые также носят культовый характер. Описательные топонимы обычно состоят из большого количества слов-предложений (Инуарфигсуак , Тингимиармиут , Иглосааталиаукали и т. п.) Типичными эскимосскими формантами являются –суак , отражающий величину объекта, -нгуак имеющий уменьшительное значение (Кагсерсуак, Нугсуак, Нгуак и т.д.) В эскимосско-алеутской топонимии встречаются термины уманак, унимак, энивак, квинертак – «остров», нук, кангек – «мыс», нарсак – «долина», нунивак – «тундра», вик,ивик – «залив», алик, илик – «река» и др. Алеутское происхождение имеют топонимы Алеутские острова (этноним алеут означает «человек»), Аляска («большая земля» или «китовое место»), Кадьяк (по этнониму племени кадьяк ) и др.

Разнообразна топонимия из индейских языков. Основные индейские языковые группы в Канаде – алгонкинская и атабаскская, в США – алгонкинская, атабаскская, сиу, ацтекская, ненутская. В целом в рассматриваемой части континента удельный вес индейских названий составляет около 10 %, однако этот показатель в пределах отдельных районов значительно выше. Например, в Канаде 80 % лимнонимов имеют индейское происхождение. В семантическом отношении индейская топонимия представлена несколькими основными категориями: топонимы, отражающие природные условия, этнотопонимы, религиозно-культовые топонимы. Другие лексико-семантические группы названий встречаются значительно реже.

Довольно значителен индейский элемент в гидронимии. В некоторых случаях хорошо выражены ареалы гидроформатов. Так, в атабаскской гидронимии часто встречаются форманты -тин , -дин , -ти . Названия рек и озер, в том числе крупных, отражают природные особенности: Миссисипи - «большая вода», Миссури - «мутная вода», Ниагара – «земля пополам или гремящая вода», Юкон - «большая река», Виннипег - «илистая вода», Мичиган – «большое озеро», Огайо – «красивая река», Саскачеван – «изогнутая или порожистая река», Айова – «спокойная река», Висконсин – «река тысячи островов», Теннеси – «река» и т.д. Этнонимическое происхождение имеют гидронимы Эри , Гурон , Канзас , Атабаска , Ассинибойни , Арканзас , Иллинойс , Мохок, Танана, Онайда, Оттава и др. Оронимы в основном европейского происхождения, но встречаются и индейские (Аллеганы , Аппалачи , Адирондак и др.)


Названия многих штатов США (23 из 50) и городов также имеют индейское происхождение (в основном, по племенам и гидронимам): Коннектикут («длинная река»), Массачусетс («люди высокого холма»), Кентукки («равнина»), Юта («живущие высоко»), Алабама («расчищающие заросли»), Милуоки («красивое место»), Чикаго («вонючая вода»), Майами («жители полуострова»), Квебек («сужение реки») и т. д.

Многие индейские племена были истреблены, и топонимические данные помогают реконструировать территорию их расселения. Некоторые индейские топонимы появились позднее в результате случайных обстоятельств или прихоти европейских колонизаторов. В 1890 г. был образован новый штат, получивший название Вайоминг . Первоначально его предлагалось назвать Шайенн по местному индейскому племени. Однако выбрали название Вайоминг, ставшее для белых американцев символом героизма и любви к родине. В период войны за независимость в последней четверти XVIII в. англичане уничтожили всех колонистов, живших в долине Вайоминг (Пенсильвания). Позднее американский поэт Кэмпбелл увековечил этот трагический факт в поэме «Гертруда из Вайоминга». В результате, название небольшой долины на востоке страны (на языке индейцев-дэлаваров «широкая равнина ») стало названием значительного по площади штата на западе.

Топонимия европейских языков исключительно разнообразна. Она четко отражает основные этапы колонизации и освоения Северной Америки.

Основной фон европейской топонимии составляют английские названия. Они легко раскрываются из современного английского языка (Блу -Маунтинс – «голубые горы», Бивер-Крик – «бобровый ручей», Рок-Спрингс – «скалистый ручей», Солт-Лейк-Сити – «город Большого Соленого озера», Уайт-Ривер – «белая река» и т. п.) В основном это описательные, природные, антропотопонимы.

Своеобразна религиозно-культовая топонимия, часто представляющая собой библейские топонимы: Филадельфия, Бабилон, Палестайн (Палестина), Бетлехем (Вифлием), Нью-Бетлехем, Лебанон (Ливан), Нью-Галили (Галилея), Назарет , Иерусалим, Голгофа и др. Встречаются и псевдоклассические названия (Илион, Кротон, Итака, Аркадия, Трой, Сиракузы, Дельфы и т. п.) Символические названия давались первопоселенцами: Либерти - «свобода», Пайонерс – «пионерское», Просперити – «развитие», Индепенденс – «независимость», Юнион – «союз», Эльдорадо и др.

Много английских топонимов-мигрантов. Среди них представлены названия с приставкой нью – «новый» (Нью-Бостон, Нью-Глостер, Нью-Лондон, Нью-Камберленд, Нью-Йорк и т. п.). Подсчитано, что на северо-востоке США (в Новой Англии) только среди географических названий населенных пунктов доля топонимов-мигрантов составляет почти 20 %. Например, в окрестностях Бостона (штат Массачусетс) наряду с этим топонимом имеются Кембридж, Манчестер, Нортвуд, Портсмут, Глостер, Бедфорд и другие названия, повторяющие топонимы английских городов. Так об этом процессе пишет в своем знаменитом труде «Земля и люди» выдающийся французский географ XIX в. Элизе Реклю : « Американцы, подобно своим предкам всякого происхождения, не могли давать названия новым местам иначе как по их физическим признакам, или по воспоминаниям о Родине… Каждый город Старого Света, исчезнувший или существующий еще, натурально имеет своего тезку в Новом: Вавилон и Мемфис, Кантон и Дели, Афины и Рим, Париж и Лондон. Патриотическая привязанность побуждает повторять в новом отечестве имена родных городов…»

Ареал испанских названий приурочен к юго-западу США и Флориде. Здесь они составляют значительный процент от всех названий (например, до 50 % в отдельных частях Аризоны и Калифорнии). Испанская топонимия напоминает здесь европейскую топонимию Мексики. Господствуют религиозно-культовые и природные топонимы (Флорида – «цветущая Пасха», Лос-Анджелес, Санта-Моника, Сан-Диего , Сан-Антонио , Санта-Барбара , Сан-Антонио , Сакраменто – «таинство», Сангре-де-Кристо – «кровь Христова», Санта-Фе – «святая вера»; Колорадо – «красная», Рио -Гранде – «большая река», Эль-Пасо – «проход», Салинас – «соленая» и т. д.

Французская топонимия представлена двумя основными очагами – провинция Квебек и прилегающие части США, юг США - Луизиана. Примерами французской топонимии являются Монреаль, Валь-д’Ор, Труа-Ривьер, Вермонт, Новый Орлеан, Батон-Руж и др.

Славянские (в т. ч. русские) географические названия более всего распространены на Аляске, в Канаде, Калифорнии. Часто они трансформированы английским языком или заменены английским топонимом. Кроме мемориальных топонимов, есть русские названия островов (Семисопочный , Бабьи , Долгий и др.) и поселений (Белуга , Бараново ). Единичны трансформированные русские топонимы в Калифорнии и других частях США (г. Шаста – г. Счастья , Новое , Папино ), Центральной Канаде (Конистино, Новосельце .) Многие топонимы являются мигрантами (Одесса , Бородино , около 20 названий Москоу – Москва и др.)

Скандинавские топонимы представлены несколькими очагами. Самый значительный - о. Гренландия. Топонимы скандинавского происхождения начали появляться с X в., когда норманн Эйрик Рауди открыл остров и назвал его «Зеленой землей». Позднее появились названия с типичными скандинавскими терминами сунн – «пролив», хавн – «гавань», фьорд, борг – «крепость, город» и др. (Скорбисунн , Ферингехавн , Краульсхавн , Карратс-фьорд, Данельс-фьорд, Сёнре-Стремфьорд, Хольстейнсборг и др.) Интересна группа топонимов с датским словом хоб – «надежда»: Готхоб , Фредериксхоб , Юлианехоб .

Из других языковых компонентов встречаются португальские (Ньюфаундленд), немецкие (Пенсильвания), голландские (северо-восток США), финские (Миннестота) и некоторые другие топонимы.

Мемориальная топонимия Гренландии, США и Канады имеет интернациональный характер. В Гренландии и Канадском Арктическом архипелаге названия мемориального плана напоминают Антарктиду, т. к. этот регион Земли также изучался исследователями разных стран – Моррис-Джесуп (самая северная точка суши на земле), Гунбьерн (высшая точка острова, названная в честь норманна, который первым увидел остров за несколько десятилетий до Эйрика Рауди), Земля Короля Христиана IX , Земля Кнуда Расмуссена, Земля Пири, Баффинова Земля, Виктория и т. д. В Канаде и США мемориальные названия сохранили имена коронованных особ, государственных деятелей, путешественников, первопоселенцев. Название высшей точки Северной Америки дано в честь президента США Мак -Кинли , однако местное название горы на языке атапасков Денали – «обитель солнца».

Топонимия Мексики и Центральной Америки характеризуется наличием двух крупных топонимических пластов: коренного индейского, который достаточно хорошо сохранился, и европейского (испанского) пласта топонимов.

Индейский топонимический пласт Мексики и Центральной Америки неоднороден. Здесь представлены названия из различных языков (нахуа, мескито, майя и др.) Значительное место занимают топонимы языков нахуа (этой группе относился язык ацтеков). Для них типичны топоформанты -тла, -тлан, -ко, -пан, -кан (Акахутла, Уистла, Тесьютлан , Масатлан , Окотлан , Мехико, Тлахьяко, Текпан, Туспан, Кульякан, Теуакан и др.) Формант из языков нахуа –гальпа имеет значение «у дома» (Теугусигальпа , Матагальпа,Уигальпа и др.) В названиях гор распространен термин тепетль – «гора»: Попокатепетль , Ситлальтепетль, Коатпетль и др. В ойконимии этот термин употребляется в форме местного падежа тепек (Сигуатепеке , Тецонтепек , Хикотепек и др.) Примерами топонимов майя являются Юкатан, Питаль, Тикуль, Мотуль и др. Название Белиз означает «дорога из Итцы» по древнему городу майя Чичен-Итца («у колодца племени итца»). На Юкатане распространен термин карстонимический термин из языка майя сеноте - «пещера, водоем с чистой водой в пещере». В пределах центральной части Мексики выделяются названия доацтекского происхождения. Их значение утрачено и требует специальных исследований.

В семантическом плане в индейской топонимии различных языков представлены разные категории названий (антропотопонимы – Куаутемок, Никарагуа , религиозно-культовые – Мехико , Коацакоалькос и др.) Выделяются топонимы, отражающие природную среду: Панама - «рыбное место», Тепанапан – «каменистое место», Теуантепек – «гора диких зверей», Гватемала – «место больших деревьев», Акапулько – «место тростниковых зарослей», Теночтитлан - «место кактусовой скалы» и т.д.

Своеобразной особенностью является наличие топонимов-композитов, состоящих из индейских и испанских элементов: Тустла-Гутьеррес, Уахуапан-де-Леон, Сан-Андрес-Тустла, Мьяуатлан-де-Порфирио-Диас и др.

Испанская топонимия составляет очень мощный пласт. Названия Мексики и Центральной Америки отличаются господством католических религиозно-культовых топонимов. Типичными являются многочисленные названия с элементами сан-, санта - (Сантьяго, Сан-Хосе, Сан-Сальвадор, Сан-Ласаро, Санта-Маргарита, Сан-Фернандо, Сан-Маркос, Санто-Доминго и т.д.) К этой же категории относятся топонимы Номбре-де-Дьос – «имя Божье», Веракрус – «святой крест», Лас -Трес-Вирхенес – «трех дев», Тодос-Сантос – «всех святых» и др. Многочисленны топонимы мигранты из Испании: Гвадалахара, Саламанка, Леон, Кордова , Вальядолид и т.п. Типичны названия, образованные испанскими географическими терминами сьерра – «гора», агуа – «вода», байя – «бухта», сьюдад – «город», вилья – «село» и т. п. Позднего происхождения топонимы-символы: Прогресо – «прогресс», Ла -Либертад – «свобода», Игуала-де-Индепенденсия , где индепенденсия - «независимость» и др.

Крайне незначителен английский элемент в топонимии района. Он представлен в основном в Белизе и зоне Панамского канала (Станн-Крик , Нью-Провиденс, Голд-Хилл и др.)

Топонимия Вест-Индии отличается рядом особенностей. Здесь выделяются два неравноценных по мощности топонимических пласта: субстратный коренной (аборигенный), который фактически не сохранился, и европейский, отличающийся значительным разнообразием.

Коренная топонимия Вест-Индии пострадала больше, чем в других регионах американского континента. Это связано с процессом открытия и колонизации архипелагов. Многие народы были уничтожены европейцами в течение незначительного времени. Индейская топонимия не сохранилась, либо дошла до наших дней в трансформированном виде и с утраченным содержанием. Примерами топонимов из коренных языков островитян (араваков, карибов и др.) могут послужить Багамы, Куба , Гаити (Ахити - «гористый»), Ямайка (Хаймака - «остров родников»), Тобаго (тамбака – «трубка для курения»), Аруба (от искаженного этнонима аравак ), Карибское море (от этнонима кариб – «смелые, бойцы»). Индейский географический термин саванна, сабана (в значении «открытое пространство, высокотравная равнина») отмечается в топонимах Кубы – г. Гавана , арх. Сабана, г. Сабанасо .

Европейский пласт топонимов Вест-Индии очень разнообразен как в языковом отношении, так и в семантическом. Испанские топонимы широко представлены в данной части Америки. Среди них преобладают религиозные названия, связанные с именами католических святых и церковных событий. Данной обстоятельство связано с традицией давать название открытому острову или основанному городу в честь святого, в день которого это событие произошло. Отсюда топонимы Тринидад («троица», иногда связывают с тремя горами, увиденными испанцами), Санта-Крус («святой крест»), Доминика («воскресение»), Виргинские острова (латинское virgo – «дева», в память о паломницах, погибших от рук язычников), Сантьяго-де-Куба («святой Яков Кубинский»), Санкти-Спиритус («святой дух»), Сан-Хуан , Сан-Антонио и т.д.

Распространены также испанские названия природного и описательного содержания (Маргарита – «жемчужина», Ла-Тортуга – «черепаха», Пинос – «сосны», Авес – «птицы», Лос-Рокес – «скалы», Лос-Колорадос – «красные острова», Хардинес-де-ла-Рейна – «сады королевы» и т д.) Французская топонимия представлена на западе Гаити (Жереми, Анс д’Эно, Дам-Мари и др.) и на Малых Антильских островах (на Мартинике - Мон-Пеле - «лысая гора», Фор-де-Франс - «французская крепость», Сен-Пьер , Сен-Мари , Франсуа и др.; на Гваделупе – Бас - Тер - «низкая земля», Порт-Луи , Ле-Муль и т.д.)

На Ямайке и Малых Антильских островах представлена английская топонимия (Кингстон, Уильямсфилд, Кингстаун, Джоржтаун, Бриджтаун, Плимут, Кодрингтон и т.д.) Голландские топонимы встречаются в Нидерландской Вест-Индии (Ораньестад, Виллемстад и др.) Очень незначителен датский компонент на части Виргинских островов (в прошлом – владение Дании) – Фредерикстед, Кристианстед и др.

Своеобразной чертой топонимии некоторых островов Вест-Индии является пересечение ареалов европейских топонимов из различных языков. Это связано с историей островов и архипелагов, часто переходивших от одних держав к другим. На Гаити восточная часть острова – ареал испанской топонимии (Санто-Доминго, Сантьяго, Ла-Вега и т.д.), а западная - ареал французской топонимии. На о. Доминика есть французские (Розо, Дьяблотен ) и английские (Скотс-Хед, Портсмут ) топонимы. Очень разнообразна в этом плане топонимия Тринидада: здесь есть индейские (Гуаягуаяре, Чагуанас ), испанские (Рио-Кларо, Сангре-Гранде ), французские (Пуэнт-а Пьер, Сан -Суси ) и английские (Порт-оф-Спейн, Пойнт-Фортин ) топонимы.

Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и в этом случае они называются антропотопонимами (от греч. antropos - человек). Например, названия городов: Ottery St Mary, St David"s (Уэльс), Elizabethtown. В английском языке такой тип топонимов встречается гораздо реже, чем в русском языке (Ивановка, Алексеево, Федоровка).

Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.

Количество простых топонимов значительно уступает количеству сложных и составных, а их этимологизация во многом невозможна, т.к. многие названия перешли из других языков и воспринимаются как чистая основа. Простые непроизводные названия состоят только из корневого слова без каких-либо служебных формантов: Comb , Barrow , Down , Stall , Moor и т.д.

Более распространены производные топонимы. Они образуются при помощи присоединения к корню морфологического признака-аффикса: Stanton , Kingston , Birmingham , Scarborough и т.д.

К третьему типу относятся сложные топонимы. Они состоят из двух морфем, которые выступают в качестве основы топонима: Blackpool , Brentside , Wallingwells , Whitbarrow и т.д.

Составные топонимы представляют собой словосочетание, состоящее из двух и более частей речи: Cold Harbour , Standing Stone , Barton under Needwood , Black Notley и т.д.

Согласно приведенным классификациям, любой топоним можно охарактеризовать по типу обозначаемого им объекта и с точки зрения морфологической структуры. Однако установить значение топонима не всегда представляется возможным из-за существующих проблем топонимики, о которых пойдет речь ниже.


1.3. Проблемы топонимики

Проблема топонимики заключается в том, что толкование топонимов в ряде случаев может быть осложнено. Это объясняется несколькими причинами.

Во-первых, может быть утеряна мотивация названия . Если причина, по которой дано то или иное название на первый взгляд не кажется очевидной, то объяснение значений некоторых топонимов может быть затруднено. Существуют названия, которые изначально относились к ландшафтным особенностям, таким как река или холм, но исчезнувшим к нашему времени. Например, в названии города Whichford или Watford (графство Уорикшир) присутствует элемент ford , означающий реку, но местоположение реки давно не известно.

Во-вторых, возможна ошибочная замена одних элементов другими по причине внешнего сходства. Такие элементы топонимов как суффиксы den (долина) и don (холм), пришедшие из староанглийского языка, иногда путаются между собой и теряют изначальное значение. Например, город Croydon , расположенный в долине, и город Willesden , находящийся на холме, должны были иметь названия Croyden и Willesdon .

В-третьих, толкование топонима может быть затруднено, если элементы его многозначны. Элементы wich и wick имеют множество значений. В основном суффиксы wich/wick/wyke указывают на ферму или поселение (название города Keswick имеет значение поселения, в котором изготавливают сыр). Однако суффикс wich , также имеет связь с латинским словом vicus, обозначающим торговый пост. На побережье же, суффикс wick часто имеет норвежское происхождение и обозначает бухту или залив (город Lerwick ).

Другим проблематичным элементом является суффикс –ey , как в названии города Romsey . Этот суффикс, образованный от староанглийского –eg, в основном имеет значение «остров». Однако –ey также может быть образован от староанглийского слова haeg , обозначающее огороженное место, как в названии города Hornsey .

Порядок элементов может так же служить причиной сложности толкования топонимов. В топонимах германской группы языков, а следовательно в староанглийских и древнескандинавских, основной элемент обычно стоит в конце после его модификатора, например староанглийский топоним Elmswell (город). Его можно разделить на составляющие элементы elm + well , где –well – основной элемент, обозначает основной объект и имеет значение «колодец, источник родника», а elm – его модификатор, имеет значение «вяз, ильм» и служит определением к основному объекту; общее значение топонима - колодец под вязом. В кельтских же топонимах в основном обратный порядок: элемент, обозначающий главный объект (холм, долину, ферму и т.д.) стоит первым, так в топониме Aber deen (город) основным элементом является aber - (устье реки), а общее значение топонима - устье реки Dee .

Иногда мешает понять содержание топонима ложная аналогия. Данное явление можно наблюдать, когда новые жители изменяют уже существующие названия. Это может быть вызвано тем, что жители произносят их согласно своему стилю произношения, не взирая на первоначальное значение топонима. Таким образом, староанглийский топоним Scipeton , имеющий значение «овечья ферма», в современном английском имел бы форму Shipton , но вместо этого преобразовался в Skipton , поскольку староанглийский элемент sc (произносится как "sh" ) часто воспринимался и произносился как древнескандинавский элемент sk, не смотря на то, что древнескандинавское слово, обозначающее овцу было совершенно другим.

Еще одна причина трудностей толкования топонимов – это обратное словообразование , то есть процесс, при котором названия производятся друг от друга в направлении, обратном ожидаемому. Зачастую река с устаревшим и забытым названием переименовывается в честь города, стоящего на её берегах, а не наоборот. Например, река, протекающая через город Rochdale, получила название «Roch» в результате этого процесса.

Можно заключить, что толкование топонимов может быть затруднено из-за ряда причин: утери мотивации названия, ошибочной замены одних элементов другими по причине внешнего сходства, многозначности элементов топонима, порядка элементов, ложной аналогии и обратного словообразования. Наличие различных языковых источников так же может осложнять толкование топонима.

1.4. Различные языковые источники топонимов

Географические названия Великобритании необычайно богаты и разнообразны в основном из-за изменений в языке и культуре.

Топонимы Великобритании содержат элементы, которые берут свои корни из языков, по крайней мере, пяти различных народов – кельты, римляне, англосакса, скандинавы, французы. Все эти народы внесли свой вклад в топонимию страны и сделали английские топонимы такими, какими они являются сегодня.

В 400-350 г. до н.э. кельтские языки получили широкое распространение на Британских о-вах. Отсюда считают, что многие британские топонимы имеют если не полностью, то частично кельтское происхождение. Топонимы, произошедшие из кельтского языка, принято считать исконными.

Наибольшее количество кельтских топонимов наблюдается на севере и западе британских островов (особенно Уэльс и Корнуолл). В Корнуолле распространенными кельтскими элементами являются префиксы tre - , pen - , и lan - . В Уэльсе – префикс llan - . В графстве Камбрия кельтские топонимы большей частью отражают ландшафтные особенности местности (напр. горы Blencathra и Helvellyn ). Кельты также дали названия многим рекам, таким как Ehen и Cocker . В Северной Шотландии элементы топонимов имеют гаэльское происхождение, например loch (обозначение озера) и glen . Приведем несколько примеров кельтских элементов и их значений: aber – устье реки, слияние рек (Aberystwyth , Aberdyfi , Aberdeen , Aberuthven ); coombe – низкая долина (Woolacombe , Doccombe ); glen – узкая долина (Rutherglen , Glenarm , Corby Glen ); lan , lhan , llan – церковь; деревня, в которой есть церковь (Lanteglos , Lhanbryde , Lanercost , Llanbedr Pont Steffan , Llanybydder , Llanwenog , Llannwnen ); keth , cheth – лес (Penketh , Culcheth )

Топонимов, оставшихся от римлян, насчитывается всего около 300. Римские поселения после окончания господства были переименованы и имели суффиксы caster /chester от лат. сastra (лагерь ). Другим частично выжившим римским элементом топонимов был pons (мост) , который в Уэльсе приобрел форму « pont» , например Pontypridd, Pontypridd, Pontheugh . В Англии, некоторые топонимы содержат элемент «street» , образованный от лат. strata (мощеная дорога), например Chester-le-Street, Spittal-in-the-Street, Streatham.

Некоторые латинские элементы британских топонимов заимствовались в средневековый период и имеют форму аффиксов. Используются magna и parva вместо привычных "great/little", например Chew Magna, Wigston Magna Appleby Magna , Appleby Parva , Wigston Parva .

Другие основные латинские элементы: colonia (-coln) – военное поселение (Lincoln ); porta (-port) - ворота (Stockport ); fos , foss – канал, ров (River Foss , Fangfoss ); cum – предлог «с» (Salcott - cum - Virley , Cockshutt-cum-Petton)

В 449 году н.э. Англы, Саксонцы и Джуты начали заселение Британских островов. Англо-саксонцы назвали свою новую страну Engaland (страна Англов), а их язык получил название Englisc , который современные ученые называют староанглийским или англо-саксонским. Так как современный английский напрямую развился из староанглийского, то топонимы, имеющие староанглийское происхождение, считают исконными.

Большинство названий географическим объектам на территории графств Норфолк и Суффолк первоначально дали англосаксы. Староанглийские слова, которые они использовали, очень многочисленны. Ниже приведены наиболее распространенные староанглийские элементы: bourne , burn - ручей (Ashbourne , Blackburn , Bournemouth , Eastbourne ); don , den , dun – холм (Abingdon , Bredon , Willesden ); ham – ферма (Rotherham , Newham , Nottingham ); lea , ley , leigh (от leah ) - участок земли, очищенный от деревьев и кустарника (Barnsley , Hadleigh , Leigh ); tun , ton - огороженное место, ферма (Tunstead , Brighton , Coniston ); well - колодец, источник родника (Elmswell , Bakewell ); weald , wold – возвышенность, покрытая лесом (Wealdstone, Stow-on-the-Wold, Southwold).

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы

«Московский городской педагогический университет» (ГОУ ВПО МГПУ)

Институт иностранных языков

Кафедра английской филологии

Курсовая работа

На тему: «Современные коннотации британских топонимов»

Выполнила: студентка 2 курса, гр. 202Л

Направление: Лингвистика

А.О. Шляхова

Проверил: доц. В.В. Алпатов

Введение

1. Топонимы как лингвистическое явление

2. Классификация топонимов

3. Топонимы Великобритании

4. Анализ современных коннотаций британских топонимов

Заключение

Список используемой литературы

Введение

Жизнь человека тесно связана с различными местами, которые обозначаются с помощью особых слов -- географических названий, или топонимов (от греческого слова topos «место» и «onoma/onyma» имя, название).

Изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом изначального значения слов, от которых они образованы, занимается топонимика -- одна из отраслей языкознания, или лингвистики.

Мы с уверенностью можем сказать, что трудно представить себе современный мир без географических имен. Каждый топоним несет разнообразную информацию: географическую, лингвистическую, историческую, так как географические названия - это результат исторических условий эпох, когда они возникали, формировались и распространялись в тех или иных странах.

Проблемами топонимики занимались такие российские лингвисты, как А. В. Суперанская, В. И. Даль, Л. В. Успенский. Большой вклад в изучение английских топонимов внесли шведский лингвист Э. Эквол, английский лингвист Р. Коутс. Также исследованием топонимов занимались такие лингвисты, как А. Смит, Г. Стюард, В. Уотсон, О. Падель др.

Актуальность темы моей работы обусловлена тем, что, исследование современных значений британских топонимов не только помогает, глубже познать язык и исторически-следственные связи в нём, но и расширить кругозор в области британской географии и британских топонимов.

Цель данной работы состоит в том, чтобы рассмотреть и проанализировать современные коннотации британских топонимов, а также проследить какие названия географических объектов Великобритании часто встречаются в русском языке.

В первой главе данной работы будет приведён теоретический материал о науке топонимике в общем, видах топонимов и особенностях британских топонимов.

Вторая глава данной работы посвящена британским топонимам и анализу их современных коннотаций.

1. Топонимы как лингвистическое явление

Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные всех типов, закономерности их развития и функционирования называется ономастикой. В первую очередь, она считается лингвистической наукой. Вместе с тем, чтобы выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, необходимо рассматривать и исторический, географический, культурологический, социологический и литературный компоненты. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименования является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.

В рамках ономастики можно выделить отдельную науку -- топонимику . Согласно лингвистическому словарю под редакцией В.Н. Ярцевой она определяется так: «топонимика (от греч, фьрпт -- место и oнхмб -- имя, название) -- раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию». http://tapemark.narod.ru/les/515b.html

Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией .

Под топонимом обычно понимают название географического объекта -- имя собственное. Однако знать определение топонима недостаточно для того, чтобы провести анализ топонимов, поэтому необходимо рассмотреть их типологические классификации.

2. Классификация топонимов

В современной лингвистике существует две классификации топонимов:

1) по типу обозначаемых географических объектов;

2) по структуре.

Согласно первой классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы . В качестве примеров в данной классификации приведены английские топонимы.

Гидронимы представляют собой названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов и т. п.) и имеют очень высокую лингво-историческую ценность, потому что названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями и мало подвергаются изменениям. Различают пелагонимы -- названия морей (the North Sea, the Irish Sea ), лимнонимы -- названия озёр, прудов (Loch Tummel, Loch Ney, Llyn Cerrig Bach ), потамонимы -- названия рек (Severn, Thames , Great Ouse ), гелонимы - собственные имена болот, заболоченных мест (Lindow Moss ).

Следующий тип -- оронимы (от греч. oros -- гора) обозначают названия гор (the Grampians , Pennines ). http://yaneuch.ru/cat_03/anglijskie-toponimy/15083.823566.page1.html

Названия населённых мест выделяются в еще одну группу, которая называется ойконимы (от греч. Oikos -- жилище, обиталище. К ним относятся деревни (Cuxton , Buttsole , Five Oak Green ) и города (Crayford , Earlswood , Great Torrington )

Урбанонимы (от лат. urbanus - городской), обозначающие названия внутригородских объектов делятся на несколько видов: годонимы (от греч. hodos - путь, дорога, улица, русло) - названия улиц (Baker Street , Lime Street , Whitehall ), аг о ронимы (от греч. agora - площадь) - названия площадей (Trafalgar Square, Piccadilly Circus) и дромонимы (от греч. dromos - бег, движение, путь) - названия путей сообщения (Fosse Way , Icknield Way , Broxden Roundabout )

Макротопонимы (греч. makros -- это имена собственные, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего, это названия стран или исторической области, провинции (France, Germany, Russia) . Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians -- Bulgaria, Saxons -- Saxony) . Название страны может быть образовано от этнонима (Franks -- France, Greeks -- Greece) , и наоборот, этноним может быть произведён от названия страны (America -- Americans, Australia -- Australians).

К названиям небольших незаселённых объектов, или микротопонимов (от греч. micros - малый), относятся физико-географические или внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокос, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т. д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе. http://yaneuch.ru/cat_03/anglijskie-toponimy/15083.823566.page1.html

Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.

«Количество простых топонимов значительно уступает количеству сложных и составных, а их этимологизация во многом невозможна, т.к. многие названия перешли из других языков и воспринимаются как чистая основа. Простые непроизводные названия состоят только из корневого слова без каких-либо служебных формантов: Comb, Barrow, Down, Stall, Moor и т.д.

Более распространены производные топонимы. Они образуются при помощи присоединения к корню морфологического признака-аффикса: Stanton, Kingston, Birmingham, Scarborough и т.д.

К третьему типуотносятся сложные топонимы. Они состоят из двух морфем, которые выступают в качестве основы топонима: Blackpool, Brentside, Wallingwells, Whitbarrow и т.д.

Составные топонимы представляют собой словосочетание, состоящее из двух и более частей речи: Cold Harbour, Standing Stone, Barton under Needwood, Black Notley и т.д. » http://ua.coolreferat.com

3. Топонимы Великобритании

Топонимы образуют на территории любого района или области свою определённую систему. Топонимия любой территории многоязычна и разновременна. «Но, тем не менее, это не конгломерат разнородных наименований, а система, организованная и упорядоченная, элементы которой находятся во взаимной связи. Под территориальной топонимикой мы понимаем упорядоченное множество единиц (топонимов) с социальной функцией дифференциации и идентификации географических объектов какой-либо исторически и географически ограниченной территории. Каждая система, формируясь, вбирает в себя разноязычные предшествующие топонимы» [Воробьёва,1992:34]

Географические названия Британских островов довольно хорошо изучены. Эти острова представляют собой территорию с чётко выраженными естественными границами. Названия, сложившиеся на территории Великобритании, получили широкое распространение и в других странах, где говорят на английском языке. [Артемова, 2010: 61]

«Несколько слов о названии самой страны и некоторых графств. Great Britain - остров в Европе и государство на нём. В основе -- названия этноним народа Бриттов, населявших остров на рубеже новой эры. Этноним, как полагают, означал «пёстрые», за обычай раскрашивать одежду и тело. Great Britain противопоставлялась «малая Британия» (лат. Britannia minor), нынешняя Бретань (фр. Bretagne) - полуостров на северо-западе Франции.

Большинство названий английских графств содержит элемент -shire (графство): Shropshire , Oxfordshire , Yorkshire , Lincolnshire , Lancashire , Cambrigeshire ; однако есть и исключения: Devon , Sussex , Wessex , Norfolk , Essex , Kent , Tyne and Wear , Humberside , Gwent , Merseyside ».[Артемова,Леонович 2010:61]

Государственный язык Великобритании -- английский, но географические названия этой страны только частично английские. Среди них можно выделить несколько топонимических фонов, один из них кельтский. Кельтских элементов много среди названий естественных объектов (реки, холмы) и меньше в названиях населённых пунктов. Большое количество кельтских названий сохраняется в западных областях собственно Англии (Чешир, Девоншир, Вустершир и др.). Названия двух английских графств -- Devon и Kent - берут своё начало от древних племён бриттов Dumonii и Cantii . [Артемова, 2010: 61]

Большинство английских рек носит кельтские имена: Avon , Don , Exe , Axe , Esk , Usk , Thames , Derwent , Severn , Dee , Aire , Humber и т.д. Некоторые английские города носят кельтские названия: Dover , Reculver .

Латинское влияние на английские географические названия весьма незначительно. Итог 400-летней римской оккупации Британских островов представляет собой появление своеобразных латино-кельтских комплексов: London из Londinium , Catterick от Cataractonium , Lincoln из Lindum Colonia , Manchester из Mancunium . Следует отметить популярность компонента chester /- caster (от лат. castra - “лагерь”) в названиях тех населённых пунктов, которые располагались на месте бывших римских укреплений городов: Chichester , Winchester , Doncaster , Lancaster , Chester , Colchester , Silchester .

Заметный след в топонимии Британских островов оставили скандинавские завоеватели (IX-X вв.). Однако их влияние ощутимо на всей территории страны, а в определённом северо-восточном регионе, известном под названием Danelaw (букв. `датский закон"). Среди массово повторяющихся в Danelaw элементов следует выделить, прежде всего -by (“деревня, отдельно стоящая ферма”): Barnby , Grimsby , Hellaby , Thoresby , Ashby , Selby , Frisby , Westby и т.д. Элемент -thorp (“ферма, второстепенное поселение”) встречается повсеместно на этой же территории: Londonthorp , Carthrope , Ullesthrope , Kettlethrope . Компонент “holm” употребляется для обозначения участков суши у воды, небольших островов: Heigholme , Bromholm , Oxenholme , Tuphoholme . Широко используется элемент -thwaite (англ. диал. -`участок земли, вырубка, огороженный пастбищный участок, пустошь, пригодная для культивирования"). Область его наиболее интенсивного распространения -- северо-запад (Thwaite , Braithwaite , Fairthwaite , Greenthwaite , Honeythwaite ).

Нормандское завоевание, несмотря на его огромное социо-культурное влияние, не привело к появлению обширного французского топонимического слоя в Англии. Французские заимствования в топонимике в основном ограничены прилагательными Beau- или Bel- “прекрасный”: Beauvale , Beaumanor , Bellasize , Beaulieu , Belvoir , Belleau . Прямые заимствования французских названий встречаются редко: Richmond , Grosmond , Plessey . Остальные заимствования единичны и не носят систематического характера.

Одна из отличительных особенностей топонимии Англии заключается в том, что компоненты названий редко соотносятся на современном уровне с реальной лексикой английского языка. Английские топонимы сложились к XVI-XVII векам и в своей основной массе фиксируют и отражают древнейшие состояния языка. Современная топонимия Англии -- это результат многовекового развития названий. [Артемова, 2010: 64]

лингвистический топоним британский коннотация

4 . Анализ современных коннотаций британских топонимов , какие ассоциации бывают у российских граждан

Avon -- графство и река в Англии, которое у российских граждан, например, у женской половины населения ассоциируется с брендом косметической компании Avon или Avon Products , которая в свою очередь была основана в Нью-Йорке, США.

Baker Street -- наиболее известна в связи со знаменитым персонажем Артура Конан Дойля частным детективом Шерлоком Холмсом. Согласно замыслу автора, великий сыщик жил на Бейкер-стрит , в доме 221Б, которого в реальности не существует. Соответственно, эта улица ассоциируется именно с Шерлоком Холмсом.

Belgravia -- в России, так часто называют элитные коттеджные городки, комплексы, чтобы люди ассоциировали такие места с районом Вестминстера в Лондоне, который знаменит своей дорогой недвижимостью.

Baxter Lane -- улица в Великобритании. Само слово «бакстер» ассоциируется с рядом английских фамилий, но, сейчас, услышав, это слово современная молодёжь подумает не о ком ином, как о Чаке Бакстере, персонаже сериала «Сплетница» («Gossip Girl»).

Birmingham -- город в Англии. Ассоциируется с индустрией, так как Бирмингем -- индустриальный город. В нём развита электронная, пищевая, металлургическая, машиностроительная промышленность.

Blackpool -- лондонское графство, но любители сериалов могут ассоциировать этот британский топоним с одноимённым сериалом «Блэкпул» с Дэвидом Моррисси в главной роли.

Bloomsbury -- традиционный центр интеллектуальной жизни Лондона. Ассоциируется с местом проживания писателей и художников, а также издательский домом « Bloomsbury » .

Brighton -- город на южном побережье в Англии в графстве Восточный Суссекс, на берегу пролива Ла-Манш. Обычно ассоциируется с местом отдыха и курортом.

Bristol -- город в Англии. У московских жителей может ассоциироваться с престижным коттеджным посёлком в Подмосковье, в котором дома строятся на английский манер.

Cambridge -- город на востоке Англии. Но прежде всего - это знаменитый University of Cambridge - Кембриджский университет - один из самых старинных и престижных университетов в мире.

Chelsea -- исторический район Лондона, ранее -- его пригород. Но даже для людей, которые не увлекаются футболом это название ассоциируется, прежде всего, с английским футбольным клубом «Челси».

Ches h ire -- историческое и церемониальное графство на западе Англии. Для людей не сведущих в географических названиях, при упоминании «chesire » сразу же на ум приходит «chesire cat » или «чеширский кот» - постоянно улыбающийся кот, персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

Chester --город в графстве Чешир. Ассоциируется с сетью салонов обуви « CHESTER » (честер) , эта марка была создана в Великобритании. Для любителей снэков «Честер» - это имя мультипликационного гепарда, символизирующего и ассоциирующегося с маркой чипсов «Cheetos», а также знаменитого своей фразой «Честер любит Читос».

Chesterfield - город (административный округ) в Великобритании, в графстве Дербишир. Чаще всего это географическое название ассоциируется с маркой сигарет « Chesterfield » , выпускаемой компанией «Philip Morris International». Хотя, исторически топоним «честерфилд» - британский, эта марка названа в честь графства в штате Виргиния, США. А также для любителей футбола «Chesterfield » - это, прежде всего английский футбольный клуб из одноимённого города.

Devon -- графство и река в Англии. У жителей России ассоциации со словом «девон» могут быть разные, например: для рыболовов девон - это искусственная приманка для ловли хищной рыбы, разновидность блесны; для любителей футбола «Девон» - это российский футбольный клуб из Альметьевска, а также клуб из Октябрьского; для поклонников фантастических романов «Девон» - это репеллент из романа братьев Стругацких «Хищные вещи века», который в сочетании с другими компонентами обладает наркотическим воздействием.

Derby -- город в Англии. Ассоциируется с разновидностью мужских ботинок «дерби» , названных так в честь изобретения графа Дерби, а также «дерби» называется главный приз в скаковых беговых испытаниях лошадей на ипподроме.

Douglas -- пригород в графстве Корк, Ирландия. Ассоциируется с фамилией актёра Майкл Дуглас и сетью магазинов парфюмерии « Douglas »

Greenwich -- «морские ворота» Лондона. Название «гринвич» обычно ассоциируется с нулевым меридианом.

Flint -- город в графстве Флинтшир, Северный Уэльс, Великобритания. Этот топоним ассоциируется с рок-группой основанной Китом Флинтом, вокалистом и танцором « The Prodigy » . Более того, «Флинт» может ассоциироваться с фамилиями таких людей как: Кейт Флинт -- вокалист и танцор в группе « The Prodigy »; Ларри Флинт -- американский издатель глава фирмы Larry Flynt Publications ; Майлз Флинт -- президент фирмы Sony Ericsson Mobile Communications .

Hamilton -- город в Шотландии, а также марка швейцарских часов.

Kent -- графство в Англии. Чаще всего « Kent » - ассоциируется с маркой американских сигарет.

Lancaster -- главный город английского графства Ланкашир. В современном мире ассоциируется с линией одноимённой косметики « Lancaster ».

Limerick -- город в одноименном графстве Ирландии. Чаще всего ассоциируется с формой короткого юмористического стихотворения, появившегося именно в Великобритании.

Lincoln -- город в графстве Линкольншир или Линдсей, Англия. Также, «Линкольн» -- распространенное английское имя собственное, встречающееся как в качестве фамилии или имени, так и в качестве топонима в настоящее время, услышав слово «линкольн» маловероятно, что человек подумает о городе в Англии или одноимённом городе в США, скорее об Аврааме Линкольне или же о марке автомобилей - «Линкольн».

Matlock -- город в Англии, административный центр неметропольного графства Дербишир. «Мэтлок» - ассоциируется с английским бас-гитаристом Гленом Мэтлоком.

Notting Hill -- район в Лондоне. В 1999 году вышел фильм с одноимённым названием «Ноттинг Хил» в главной роли с Джулией Робертс и Хью Грантом, сейчас, топоним «Notting Hill » ассоциируется именно с этим фильмом.

Oxford -- город в Англии. «Оксфорд» ассоциируется со знаменитым старинным университетом в Англии, а также видом ткани, который традиционно использовался для шитья рубашек.

Piccadilly -- улица в Лондоне, а также площадь. Обычно ассоциируется с местом встречи в Лондоне для тех, кто потерялся или с местом встречи в Лондоне вообще.

Pimlico -- небольшой район в центральном Лондоне. Для любителей кино это -- ассоциация с фильмом « Пропуск в Пимлико» (« Passport to Pimlico »)

Preston -- город в Англии. Данный топоним ассоциируется с фамилией американской актрисы Келли Престон и американского музыканта Билли Престона.

Richmond -- город в Англии. Хотя этот топоним является прямым заимствованием из французского языка, мы обычно ассоциируем его с маркой сигарет и маркой одежды.

Soho -- торгово-развлекательный квартал в Лондоне. У российских граждан может ассоциироваться с каким-либо престижным местом развлечений, например с ночным клубом в Москве « Soho Rooms » , а так же с сетью салонов обуви аксессуаров « SOHO ».

Southamton -- город-порт в графстве Хэмпшир в Англии. Но для любителей футбола, это -- футбольный клуб.

Sterling ( Stirling ) -- унитарная область в центральной части Шотландии. А также Sterling L2 -- английский пистолет-пулемёт времён Второй мировой войны.

Tottenham -- район Лондона. Те, кто так или иначе связан с футболом, в первую очередь, буду ассоциировать это название с футбольным клубом « Тоттенхэм Хотспур ».

Wimbl e don -- пригород Лондона. Но для большинства людей, это всё же, теннисный турнир, а для любителей романтических комедий это - кинофильм «Уимблдон», выпущенный в 2004 году в США.

Wo r cester -- город в Англии. Чаще всего ассоциируется с британским сериалом «Дживс и Вустер» , а также с соусом «вустер» или «вустерским соусом» для мясных блюд.

York -- город в Англии. Обычно «йорками» сокращённо называют породу собак «йоркширский терьер».

Итак, проведя данный анализ современных коннотаций, мы можем сказать, что существуют целые группы топонимов, которые часто ассоциируются с героями телесериалов, книг, кинофильмов или названиями самих сериалов (Бакстер, Вустер, Блэкпул, Бейкер Стрит и т.д. ); с футбольными командами и клубами (Тоттенхем, Саутгэмтон, Девон, Честерфилд и т.д. ); с различными марками и фирмами (Avon , Lancaster , Chester , Richmond и т.д. ). А также встречаются единичные случаи ассоциаций (Уимблдон - турнир, Блумсбери - место проживания писателей и художников, Лимерик - форма короткого стихосложения ).

Анализ нескольких современных коннотаций британских топонимов (ассоциации, возникающие у британцев)

Baker Street -- исходя из анализа, приведённого выше мы выяснили, что у россиян Baker Street это ни что иное, как дом Шерлока Холмса, но, если рассмотреть первую часть топонима `Baker ", то у британцев возникает ряд других ассоциаций, и как ни странно совершенно не связанных с оригинальным значением слова `baker -- пекарь" , сейчас это довольно распространенная фамилия в Великобритании и не обязательно её носители занимаются пекарным делом, например Baker Publishing Group http://bakerpublishinggroup.com/ -- крупное издательство, Baker Interiors http://www.bakerfurniture.com/baker/index.jsp -- производитель элитной мебели,Thomas Stewart "Tom" Baker -- «английский актёр наиболее известен по роли Четвёртого Доктора в научно-фантастическом телесериале Доктор Кто, которую он исполнял с 1974 по 1981 год». http://ru.wikipedia.org/wiki/

Essex - графство на востоке Англии. С этой местностью британцы ассоциируют понятие `Essex Man " -- это стереотип среднестатистического мужчины из Эссекса с семьёй и обязательно автомобилем среднего класса, который непременно голосовал на выборах за Маргарет Тэтчер. http://en.wikipedia.org/wiki/Essex_man Также существует термин `Essex Girl"-- стереотип, возникший в 1980е и 1990е годы, который описывает симпатичную, но глупую девушку из Эссекса. http://en.wikipedia.org/wiki/Essex_girl

Worcester -- помимо знаменитого «Вустерского соуса» http://en.wikipedia.org/wiki/Worcestershire_sauce , британцы ассоциируют данный топоним со стереотипом `Worcester Woman "-- это не «вустерская женщина», под это понятие подпадают как мужчины, так и женщины. Данный термин, используется политиками в Соединённом Королевстве и описывает типичного избирателя, который будучи офисным клерком, голосует за партию, которая обещает больше «благ», `Worcester Woman " -- человек, волнующийся и заботящийся о качестве жизни. http://en.wikipedia.org/wiki/Worcester_woman

The Island of Jersey -- самый большой остров в группе Нормандских островов. Остров знаменит своими урожаями Jersey Royal Potato , но наверное прежде всего ассоциируется с родиной toffee -- тянучая ирисовая паста и Jersey wonders или mиrvelles -- снэки из сладкого поджаренного теста. http://en.wikipedia.org/wiki/Jersey Также Jersey ассоциируется с островом-курортом с его дорогими отелями. http://www.resortsandlodges.com/vacation-packages/usa/new-jersey/index.html

The Orkneys или The Orkney Islands -- острова к северу от Шотладнии, у российских граждан с данным топонимом ассоциации не возникают, но у британцев название данного географического объекта ассоциируется не с чем иным, как с Orkney knitwear design http://www.judithglue.com/pages/orkney-knitwear-- стиль вязания и плетения, который очень популярен среди британцев. Многие знаменитости специально заказывают там вещи, сделанные в знаменитом оркнийском стиле.

Balmoral -- у британцев ассоциируется с Balmoral Castle резиденцией королевы в Шотландии. http://en.wikipedia.org/wiki/Balmoral_Castle

Заключение

Топонимы представляют интерес не только для лингвистики, но и для истории, географии, культуры, поэтому топонимика имеет длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвящённых изучению топонимов. Несмотря на это, всё ещё остаётся множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

Мы же, со своей стороны попыталась проанализировать, с чем сейчас ассоциируются британские топонимы. В ходе написания данной работы, удалось выяснить, что существует множество различных ассоциаций, как напрямую связанных с географическими названиями, так и косвенно, что порой ассоциация даже затмевает оригинальное значение, в таких случаях на ум приходит не сам топоним, а его современная коннотация, например как с фамилией Линкольн.

Также в заключении следует отметить, что топонимика как раздел лингвистики является, очень интересным объектом исследования, так как через топонимы можно увидеть и изучить целые истории различных народов и происходящие изменения в языке. Топонимика -- является неотъемлемой частью любого языка.

Список используемой литературы

1. Артемова А.Ф., Леонович О.А Географические названия Великобритании // Иностранные языки в школе. -- №5. - 2010.-- С. 60 - 67.

2. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики / В.Д. Беленькая. - М., 1977. - 226 с.

3. Никонов В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. - М.: Наука, 1965. - 177 с.

4. Суперанская А.В. Что такое топонимика? / А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1984.-- 182 с.

5. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева- М., 1990.

6. Ekwall E. The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. - Oxford: Clarendon Press, 1974.

7. Cameron K. English Place-Names. -- Lnd.: Dent, 1961;1977 - 205 c.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Свойства топонимов. Классификация стилистически маркированных топонимов. Характеристика топонимических единиц. Качественные топонимы. Количественные топонимы. Топонимы как средства стилистики. Анализ употребления топонимов в художественной речи.

    курсовая работа , добавлен 08.10.2006

    Топонимика как раздел ономастики, ее место в системе наук. Историко-географические особенности топонимов штата Нью-Йорк. Ойконимы, урбанонимы и гидронимы штата Нью-Йорк. Введение лингвострановедческого компонента в процесс обучения иностранному языку.

    дипломная работа , добавлен 26.07.2017

    Топонимы как имена собственные, обозначающие наименование (идентификатор) географического объекта, их классификация и типы. Закономерности их спряжения, направления исследований по данной проблеме. Формы употребления топонимов в первом вхождении.

    эссе , добавлен 22.04.2016

    курсовая работа , добавлен 15.10.2014

    Роль и место топонимов в системе языка на примере США. Главная суть структурных и этимологических особенностей ойконимов штата Калифорния. Проведение исследования способа словообразования оронимов. Характеристика гидронимов с испанским происхождением.

    дипломная работа , добавлен 06.08.2017

    Основные понятия топонимики и способы формирования географических названий. Исследование продуктивности различных способов словообразования. Продуктивность методов словообразования топонимов в топонимии регионов Соединенных Штатов и по стране в целом.

    курсовая работа , добавлен 05.07.2013

    Общая характеристика молодежного жаргона и его особенности. Основные разделы ономастики: топонимика, астронимика, антропонимика и др. Астионимы, годонимы и дромонимы в молодежном жаргоне. Классификация топонимов по реальности/нереальности денотата.

    дипломная работа , добавлен 17.07.2017

    Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.

    курсовая работа , добавлен 30.10.2015

    Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.

    реферат , добавлен 02.04.2010

    Понятие языковой памяти, ее отражение в культуре. Развитие лингвокультурологии как науки. Топонимы в истории языка. Особенности названий географических объектов, их значение для славянских народов в разные периоды заселения. Происхождение имён рек и озер.

Сегодня сложно представить каждую страну, город, поселок или улицу без его географического названия. Это и есть топонимы, которые несут в себе историческую, лингвистическую и географическую информацию. Топонимика - раздел ономастики, в котором рассматриваются значения географических названий, их происхождение, закономерности развития и функционирования.

На сегодняшний день ученые выделяют более 10 видов топонимов: агронимы изучают названия площадей, лимнонимы – названия озёр, годонимы изучают названия улиц, ойконимы – названия населенных пунктов. Топонимия служит источником для изучения истории языка и свое применение она находят в лексикологии, диалектологии и этимологии. Топонимы помогают восстановить черты исторического прошлого народов, а так же определить границы их расселения.

Данной проблематикой занимались английский лингвист Р.Коатс, шведский лингвист Э.Эквол, а так же американские лингвисты О.Падел и А.Смит. Российский географ Э.М.Мурзаев о данной проблеме говорил «невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий. Родное село, улица, на которой живёт человек – имеет свои имена»

Цель данной работы проследить происхождение топонимов Великобритании.

Для достижения данной цели необходимо выполнить следующие задачи: изучить типологию и проблематику топонимов, исследовать историческое и лингвистическое происхождение географических названий городов на территории Великобритании.

Топонимика Великобритании существует очень давно и является самой старой из всех систем, поэтому большинство географических названий существуют как условные звуковые комплексы, приемлемы уже в силу своей традиции.

Географические названия Великобритании очень разнообразны и необычайно богаты. Это связанно с тем, что они содержат в себе влияние пяти различных народов – кельты, французы, англосакса, римляне и скандинавы.

Из истории нам известно, что именно кельтский язык был широко распространен на территории Британских островах в 400-350гг. до н.э. поэтому и считают, что многие британские топонимы частично имеют кельтское происхождение . Топонимы, произошедшие из кельтского языка, принято считать исконными. На сегодняшний день известно около 6-ти территорий, на которых проживали носители кельтского языка: Бретань, Шотландия, Корнуолл, Остров Мэн, Ирландия и Уэльс. В этих городах до сих пор говорят на кельтском языке. Наиболее распространены кельтские топонимы находятся на западе и севере британских островов. Большинство заимствований из кельтского языка осталось в названиях рек. В Корнуолле свойственно употребление следующих префиксов: tre-, pen-, lan-. Например: Blencatre. В Уэльсе – с префиксом llan-. Например: Helvellyn. Кельтские элементы сохранились и в названиях рек: aber –устье реки (Aberdeen, Aberdyfi); glen-узкая долина (Glenarm); coombe- низкая долина(Doccombe); lan,lhan - деревня в которой есть церковь(Lanercost,Lhanbryde). Следует отметить, что у названия Лондон существует несколько гипотез о происхождении: первая гласит о том, что название города имеет латинское происхождение «Лондиниум» (от лат.яз.Londinium). Вторая название города имеет латинское происхождение от слова Lond, что означает «Дикое место (место за городом)». Третья что название имеет кельтское происхождение и состоит из двух слов: Llyn (озеро) и Dun (укрепление).

Так же существуют топонимы, которые сохранились с эпохи римлян (примерно с 55г. до н.э) и их насчитывают примерно 300. Сохранившийся римский элемент топонимов был pons (мост), который приобрел форму pont, например Pontypridd, Pontheugh. Если говорить о заимствовании с латинского языка, то следует упомянуть о некоторых элементах: 1. аффиксы magna и parva используются вместо привычных слов “great or little”, например Wigston Parva,Chew Magna. 2.Colonia (-coln) – военное поселение: Lincoln. 3.cum –предлог «с»: Salcott-cum-Virley. Еще одним из важных источников стал древнескандинавский язык. Он был сформулирован после заселения территорий Викингами (793г). Они оставили некоторые элементы скандинавского языка: by- деревня (Tenby); firth- бухта (Burrafirth); lundr- роща (Lundwood) . В 1066г норманны захватили Англию, некоторые географические объекты приобрели новые суффиксы и префиксы, например Newport Pagnell или Grays Thurrock. Влияние викингов на язык отразилось на упрощении падежных окончаниях на севере и юго-западе Британских островах. На территории Йоркшир некоторые топонимы имеют скандинавское происхождение. Так, например, от древнескандинавского слова haugr (обозначает холм или насыпь) образовалось несколько деревень: Greenhow.

Большинство географических объектов были созданы на староанглийском языке во время пребывания на территории Англосаксов, например: don, den-холм (Bredon); ton, tun ферма (Brighton); well колодец (Bakewell). Burwell (Беруэм) – состоит из двух частей, одна означает «bur»-жилище, а вторая «well» колодец. И значение топонима «жилище возле источника».

Существует два типа структур топонимов на староанглийском языке: имя собственное + аффикс. Этот тип обозначает вид поселения. Название фермы + аффикс – обозначающий название фермы или поселения. Такие флексии как -ham, -by, -wich, -ton и -stoke принадлежат к данным типам топонимов. Например, Bar Hill (Бар Хилл) был образован из двух слов «bar» - кабан и «hill» холм. Данный топоним означает «холм кабанов».

Некоторые названия городов и поселков Великобритании были названы в честь землевладельца, который проживал на этой территории. Такие наименования имеют в корне такие слова как: ферма, поселение, деревня.

Рассматривая данную тему с лингвистической точки зрения, следует отметить, что основная часть наименований имеет два корня, один из которых обозначает вид населенного пункта: ham – «дом», caster – «укрепление».

Данной проблематикой интересуются не только лингвисты, но и представители в области географии, культуры и истории. Не смотря на большинство исследований, до сих пор остается множество не исследуемых проблем в затруднении толковании географического названия, а так же в определении источников происхождении данного топонима. В данной работе мы рассмотрели и исследовали этапы развития топонимов с исторической и лингвистической точки зрения. Мы выяснили, какие языковые факторы повлияли на развитии топонима, и узнали, что они были образованны от пяти народов, которые принимали участие в формировании географического объекта.

Список литературы:

1. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики - М.: Высшая школа, 1977 -227с.

2. Мурзаев М.Э. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974. - 384 с.

3. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965. – 184 с.

4. Петрович Д.С. Особенности топонимики Великобритании [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://elib.bsu.by/bitstream (дата обращения 30.10.2016)

5. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985. - 182 с.

6. E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names, -1993.

7. Mills, A. D., A Dictionary of English Placenames. New York: Oxford University Press, -1991.

Географические названия Британскихостровов формировались под воздействием различных этносов, т.к. этническая история архипелага была довольно сложной.

Древнейший изученный пласт топонимии Британских островов – кельтский. Кельтские топонимы распространены по всем островам, но наиболее высокая плотность этих топонимов отмечена в Ирландии, Шотландии, Уэльсе, на полуострове Корнуолл (Ллангуиривон, Абергинолиум, Донвеган, Донегол, Килманрок, Адригол и др.) Кельтские формантыllan,lan,treвстречаются в названиях в виде префиксов (т.е. приставок). В кельтской гидронимии отражены терминыавон, куон, эйвон («река»),лох – «озеро». Кельтское происхождение имеют топонимы известныеЭйвон, Шаннон, Темза («темная вода»),Глазго («зеленый лес»),Дублин («черный омут»),Лондон (около 10 этимологий),Лох-Ней, Лох-Ней,Лох-О, Лох-Ри и т.д. Многие кельтские топонимы ассимилированы.

Римское влияние проявилось в британских топонимах, обрзованных от основы castrum– «лагерь», которая позднее трансформировалась в терминыкастер ичестер (Манчестер, Донкастер, Ланкастер, Честер и др.)

С Vв.германские племена англов и саксов начинают колонизацию островов. Названия англосаксонских королевств сохранились в наименованиях современных графствУэссекс («западные саксы»),Суссекс («южные саксы»),Эссекс («восточные саксы»). Англосаксонский пласт топонимов отражают формантыham– «жилище, селение»,hampton,ton– «селение»,wic,borough(bergh,burh) – «укрепление». Употребительным является формант -ing, указывающий на принадлежность. В таких топонимах, какБирмингем, Ноттингем, Рокингем, Вулверхэмптон, Саутгемптон, Нортхэмптон, Уорвик, Мидлсбро отражены англосаксонские форманты.

Изучение британских топонимов позволяет гораздо более четко определить области скандинавской колонизации. В английских названиях присутствует множество скандинавских элементов, но наиболее характерны by и thorp. Как отмечает П. Сойер, скандинавы принесли с собой весьма характерный набор топонимов, которые они употребляли для обозначения хуторов и деревень, а также таких особенностей ландшафта, как холмы, реки, леса и поля. Приблизительно 700 английских названий, включающих элемент by – «поселение», доказывают важность скандинавского влияния на английскую терминологию (Гримсби,Дерби, Уитби и т.д). Скандинавский термин thorp относился ко вторичному поселению (Ньюторп ,Данторп ), both - «палатка, или временное укрытие» (Бутби ,Узбут ); lundr - «небольшой лес, роща» (Лаунд ,Тоузланде ), bekkr, - «река, ручей» (Калдбеке ,Уитбеке ).

Типичными собственно английскими терминами в топонимии являются ленд – «местность, земля»,брук – «ручей»,бридж – «мост»,вуд – «лес»,форд – «брод»,черч – «церковь» и др. (Свелленд, Шарнбрук, Кембридж, Гринвуд, Оксфорд, Крайстчерч ).

51. Топонимия Франции.

В топонимии Франции отмечено несколько топонимических пластов. Древнейший пласт названий – докельтский (древний индоевропейский):Луара (древняя форма гидронимаЛигос ),Гаронна (древняяГарумна ),Марсель (древнегреческая колонияМассалия ).

Древнегреческое происхождение имеет топоним Ницца – город основан греками как колонияНикеа и назван в честь богини победыНики .

Следующий пласт представлен кельтскими (галльскими) названиями. Для него характерно наличие формантов –акос , -акум , -анум .аникум , -евр , терминовдун – «город»,магос – «поле», брива – «мост». Кельтскими явялются топонимыБретань (по племеникельтов -бриттов ),Эльзас (alisaue– «у подножья склонов»),Париж (по галльскому этнонимупаризии ),Сена (soghan– «тихая»),Рона (rho–«быстро течь»),Арденны (ard– «высота»),Лион (lucodunus– «светлая гора») и др. Кельтские названия неплохо сохранились в Бретани и в Аквитании.

В римскую эпоху появились топонимы латинского происхождения, позднее трансформированные: Прованс, Шампань, Орлеан, Канн, Виши и др.

На севере Франции заметно влияние скандинавской топонимии (Брест брезе – «дерево»,Дюнкерк, топонимы с формантами-хольм, -гард, -лунд, -хольт ). Согласно одному из предположений, нормандские топонимы доказывают, что скандинавская колонизация этой области была, преимущественно, аристократической, и в этом состоит ее отличие от крестьянской колонизации Англии. На юго-западе имеются баскские (Гасконь ), на востоке – германские топонимические элементы (Лотарингия, Страсбург ,Лемберг ).

Собственно французские топонимы обрзованы типичными терминами и топонимообразующими словами мон – «гора»,анс – «бухта»,валле – «долина»,виль – «город»,иль – «остров»,гран – «большой»,пти – «малый» и др. особую группу составляют топонимы с термином шато – «замок» (Шатору .) Их возникновение относится к средневековью. Многие названия имеют религиозно-культовое происхождение. В основном они содержат имена святых –Сент-Этьенн, Сен-Жермен, Сен-Жак, Сен-Пьер, Сен-Мартен, Сен-Дени и т.п.